Ответить
 МерчЕндайзинг & МерчАндайзинг.
Plamberg
5 апреля 2013 14:02
Сообщение #1


Участник
Группа: Посетители
Сообщений: 11
Регистрация: 18.03.2013
ICQ:--
Несерьезный опрос. Поспорили с коллегой.
По вашему, в какой форме это слово имеет право на существование?
Перейти в начало страницы
Mikhail
5 апреля 2013 14:04
Сообщение #2


Активный участник
Группа: Редакторы
Сообщений: 1348
Регистрация: 5.03.2009
ICQ:1711155
Зачем спорить? Посмотрите английскую транскрипцию.
Перейти в начало страницы
Plamberg
5 апреля 2013 16:58
Сообщение #3


Участник
Группа: Посетители
Сообщений: 11
Регистрация: 18.03.2013
ICQ:--
Ну а почему тогда на рынке можно встретить оба слова?
Перейти в начало страницы
Mikhail
5 апреля 2013 17:42
Сообщение #4


Активный участник
Группа: Редакторы
Сообщений: 1348
Регистрация: 5.03.2009
ICQ:1711155
В России можно встретить что угодно - от маркЕтинга до докУмента. smile
Перейти в начало страницы
Mikhail
5 апреля 2013 17:57
Сообщение #5


Активный участник
Группа: Редакторы
Сообщений: 1348
Регистрация: 5.03.2009
ICQ:1711155
По теме - правильно, конечно, через "е".
Перейти в начало страницы
Plamberg
10 апреля 2013 12:11
Сообщение #6


Участник
Группа: Посетители
Сообщений: 11
Регистрация: 18.03.2013
ICQ:--
Mikhail,
Уверен?
Казалось бы, кто-кто, а профессиональные участники рынка должны избегать двойных вариантов написания термина и уж тем более не приглашать на тренинги по мерчендайзингу. Но буква «е» была первой: она обосновалась в корне русифицированной версии иностранного заимствования благодаря правилу переводческой транскрипции, т.е. воссозданию в написании фонетического звучания исходного слова. В английском варианте термина merchandising [m:tndaizi] интересующий нас звук является нейтральным, близким к русскому [й’э]. Однако если следовать этому правилу до конца, то логично было бы исключить из слова «мерчендайзинг» звук [r], который носители языка не произносят, но мы этого не делаем. Именно поэтому в ход идут законы транслитерации — буквенной имитации исходного слова с помощью алфавита русского языка. Отсюда мы получаем «мерчандайзинг»
Merchandising.ru
Перейти в начало страницы
Mikhail
10 апреля 2013 15:31
Сообщение #7


Активный участник
Группа: Редакторы
Сообщений: 1348
Регистрация: 5.03.2009
ICQ:1711155
Как человека, неплохо знакомого с английским, меня сильно коробят искаженные русификации.
Откуда ноги растут у мерчандайзинга? От неграмотного прочтения слога chan.
Ну и обоснование - просто праздник какой-то: "Раз мы произносим Г, то правильно будет Е заменить на А" - это сильно... Женская логика отдыхает...
Неплохо было бы авторам транслитерации заодно пояснить, почему тогда уже не мерчандисинг?

Сообщение отредактировал Mikhail - 10 апреля 2013 12:33
Перейти в начало страницы
Plamberg
12 апреля 2013 13:26
Сообщение #8


Участник
Группа: Посетители
Сообщений: 11
Регистрация: 18.03.2013
ICQ:--
По теме - правильно, конечно, через "е".,
merchandise [mtndaz]
Перейти в начало страницы
Plamberg
12 апреля 2013 13:29
Сообщение #9


Участник
Группа: Посетители
Сообщений: 11
Регистрация: 18.03.2013
ICQ:--
Жаль, транскрипиция криво вставилась.
Перейти в начало страницы
Mikhail
12 апреля 2013 14:35
Сообщение #10


Активный участник
Группа: Редакторы
Сообщений: 1348
Регистрация: 5.03.2009
ICQ:1711155
Plamberg,
По теме - правильно, конечно, через "е".

И это правильно :)
Перейти в начало страницы
Быстрый ответ Ответить

  Сейчас: 23 декабря 2024 07:41